和合本
威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
當代聖經譯本
從烏薩來的威但人和雅完人用鐵、肉桂、菖蒲與你交換貨物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
威但人用烏薩出的酒(「用烏薩出的酒」原文作「和從烏薩來的雅完人」)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但人和雅完人來去往返,以亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
CNET中譯本
也有烏薩的酒與你交易。鍛鐵、桂皮、菖蒲也是你的貨物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
威但與雅完、以線易爾貨品、中有光鐵、肉桂菖蒲、