和合本
「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。

當代聖經譯本
「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你跟他施人貿易,用你豐富的商品交換他們的銀,鐵,錫,和鉛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。

CNET中譯本
「『他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因爾富有、他施與爾通商、以銀鐵錫鉛、易爾貨品、