和合本
亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸掛盾牌,成全你的美麗。
當代聖經譯本
亞發人和你的軍隊都守衛在你的城牆上,歌瑪底人把守你的城樓,他們都在牆上掛滿盾牌,使你完美無瑕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在你四圍的城牆上有亞發人和赫勒克人(「赫勒克人」或譯:「你的軍兵」);在你的城樓上有歌瑪底人(「歌瑪底人」或譯:「勇士」)。他們把自己的盾牌掛在你四圍的城牆上,使你全然美麗。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞發來的傭兵為你守衛城牆;迦瑪底來的傭兵替你保護城樓。他們把盾牌掛在你的牆上。他們使你十全十美。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸掛盾牌,成全你的美麗。
CNET中譯本
亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,迦瑪人在你的望樓上。他們懸掛盾牌,成全你的美麗。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞發人與爾軍旅、環爾城垣、勇士守爾戍樓、城上四周懸干、成爾華美、