和合本
如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」
當代聖經譯本
你傾覆的日子, 沿海各國都戰戰兢兢, 眾海島看見你被毀滅, 都心驚膽戰。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在海島的居民在你傾倒的日子,都必戰兢;眾海島因你的毀滅而驚惶。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是,她陷落那一天,群島都顫抖,島上的居民都要因這樣的結局恐懼。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」
CNET中譯本
如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢,海中的群島見你歸於無有,就都驚惶。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾傾圮時、?島戰慄、海中諸島、見爾滅亡、靡不駭愕、