和合本
他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
當代聖經譯本
他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他必用刀劍殺戮你那些在陸地居住的人;他必建造圍城的高牆,築起土壘,舉起盾牌攻擊你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
周圍城鎮的居民都將被殺害。敵人要來挖壕溝,築土堆,排列盾牌攻打你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他必用刀劍殺滅屬你城邑的民女,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
CNET中譯本
他必用刀劍殺滅屬你城邑的女兒,也必造台、築壘、舉盾牌攻擊你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
平原屬邑、必滅於刃、建臺築壘、連盾以攻爾、