和合本
屬推羅城邑的居民(原文作田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
當代聖經譯本
你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那些在陸地居住的推羅人必被刀劍所殺;然後,他們就知道我是耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們要用劍刺殺周圍城鎮的居民。這樣,泰爾就知道我是上主。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
屬推羅田間的民女必被刀劍殺滅,她們就知道我是耶和華。」
CNET中譯本
她在田間的兒女們必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、