和合本
所以,主耶和華如此說:推羅啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。

當代聖經譯本
所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以主耶和華這樣說:『推羅啊!我要與你為敵;我必叫多國上來攻擊你,好像海使波浪湧上來一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「所以,我─至高的上主這樣說:泰爾城啊,我要敵對你!我要召集列國像波濤湧來攻打你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,主耶和華如此說:推羅啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。

CNET中譯本
所以主耶和華如此說:推羅啊,我必與你為敵,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故主耶和華曰、推羅乎、我為爾敵、必使多國攻爾、若海浪之衝激、