和合本
主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,

當代聖經譯本
「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,因以色列地的遭遇而歡喜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「至高的上主這樣說:因為你們拍手雀躍,幸災樂禍,瞧不起以色列的土地,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,

CNET中譯本
主耶和華如此說:因你拍手頓足,以滿心的恨惡,向以色列地歡喜,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、