和合本
牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。
當代聖經譯本
牛若牴死了別人的兒女,也要照以上的條例辦理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
牛無論觸了人的兒子,或是觸了人的女兒,都必須照著這定例辦理。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果牛牴死男童或女童,也得按照上述辦法處理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。
CNET中譯本
牛無論觸了人的兒子或是女兒,牛主必照這例辦理。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若觸人子女、亦循此例、