和合本
所以我必將你的地交給東方人為業;他們必在你的地上安營居住,吃你的果子,喝你的奶。
當代聖經譯本
所以我要使東方人侵佔你們的地方。他們必在你們的土地上安營紮寨,吃你們出產的果子,喝你們牛羊的奶。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以我要把你交給東方人作產業;他們必在你那裡安營,在你那裡設立居所;他們必吃你的果子,喝你的奶。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為你們幸災樂禍,我要讓東邊曠野來的部族征服你們。他們要在你們的土地上紮營,定居。他們要吃你們的土產,喝你們的奶。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以我必將你的地交給東方人為業;他們必在你的地上安營居住,吃你的果子,喝你的奶。
CNET中譯本
所以我必將你的地交給東方人為業,他們必在你的地上安營居住,吃你的果子,喝你的奶。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必以爾付於東方人為業、彼必建營、居於爾中、食爾果、飲爾乳、