和合本
百姓問我說:「你這樣行與我們有什麼關係,你不告訴我們嗎?」
當代聖經譯本
百姓問我:「你可以告訴我們,你這樣做跟我們有什麼關係嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾人問我:「你不告訴我們你這樣行與我們有什麼關係嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
人家問我:「你為甚麼這樣做呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
百姓問我說:「你這樣行與我們有什麼關係,你不告訴我們嗎?」
CNET中譯本
百姓問我說:「你這樣行與我們有甚麼關係,你不告訴我們嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
民問我曰、爾之所為、與我何與、請以告我、