和合本
所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
當代聖經譯本
所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,主耶和華這樣說:流人血的城,有禍了!我也必把柴堆加大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,至高的上主這樣說:「充滿兇手的城要遭殃了!我要親自堆積木柴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
CNET中譯本
「『所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、