和合本
這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
			
當代聖經譯本
這樣,我便制止了這地方的淫亂,所有的婦女都引以為戒,不敢效法她們。
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
這樣,我必使淫蕩從這地止息,好叫所有的婦人都受到警戒,不敢照著她們的淫蕩而行。
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
我要制止全國淫蕩的生活,好警告所有的婦女不可模仿她們的淫蕩。
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
			
CNET中譯本
這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、