和合本
他們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。他們在我殿中所行的乃是如此。

當代聖經譯本
她們焚燒自己的兒女獻祭給偶像,並在當天進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我聖所裡的惡行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她們宰殺了自己的兒女獻給偶像,同一天又進了我的聖所,把聖所褻瀆。這就是她們在我殿中所行的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她們在殺我兒女,把他們當牲祭獻給偶像的當天,竟到我的聖殿玷污它!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。

CNET中譯本
她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了,她們在我殿中所行的乃是如此。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所而污之、於我室中、所行若是、