和合本
耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出他們所行可憎的事。
當代聖經譯本
耶和華又對我說:「人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴,指出她們的醜行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華又對我說:「人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴嗎?你要把她們可憎的事向她們說明,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主對我說:「必朽的人哪,你已經預備好要審判阿荷拉和阿荷利巴了嗎?你要宣判她們可惡的行為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。
CNET中譯本
「耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華諭我曰、人子歟、爾欲鞫阿荷拉阿荷利巴乎、若鞫之、則以其可惡之事告之、