和合本
「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
當代聖經譯本
「主人若打壞僕婢的一隻眼睛,就要因僕婢眼睛受傷而使僕婢得自由。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「如果有人擊打他奴僕的一隻眼,或婢女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他的眼的緣故讓他自由離去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「如果有人擊打男奴或女奴的眼睛,以致打壞了一隻眼睛,他必須釋放那奴隸,作為損失眼睛的賠償。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「人若打壞了他僕人或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
CNET中譯本
「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因這人的眼放他去得以自由。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如人擊毀僕婢之一目、必緣其目而釋之、