和合本
我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你遺留(或作:餘剩;下同)的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女;你所遺留的必被火焚燒。
當代聖經譯本
我要藉著他們向你傾倒我的義憤,他們要在憤怒中對付你,割去你的鼻子和耳朵,擄去你的兒女,城中剩下的人都要死於刀下,被火吞噬。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必向你發洩我的妒忿,他們必以烈怒待你;割去你的鼻子和耳朵;你餘下的人必倒在刀下;他們要擄去你的兒女;你餘下的人必被火吞吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為我對你發怒,我要讓他們對你傾注烈怒。他們要割掉你的鼻子和耳朵,殺掉你的兒女。他們要俘虜你的兒女,把他們活活燒死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你餘剩的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女;你所餘剩的必被火焚燒。
CNET中譯本
我必以忌恨攻擊你,他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵,你餘剩的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女,你所遺留的必被火焚燒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必以忌嫉攻爾、彼將以盛怒待爾、加以劓刵、以刃殺爾遺民、虜爾子女、所有孑遺、焚之以火、