和合本
這樣,他顯露淫行,又顯露下體;我心就與他生疏,像先前與他姊姊生疏一樣。

當代聖經譯本
她繼續公開地淫亂,在眾人面前赤身露體,我厭棄她,像厭棄她姐姐一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她既然顯露了她的淫行,露出了自己的下體,我的心就與她疏遠,好像我的心從前與她姊姊疏遠一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她在大眾面前光著身子,讓大家都知道她是娼妓。我厭惡她,像從前厭惡她姊姊一般。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,她顯露淫行,又顯露下體;我心就與她生疏,像先前與她姊姊生疏一樣。

CNET中譯本
這樣,她顯露淫行,露出赤身,我心就與她生疏,像先前與她姐姐生疏一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼顯其淫行、露其身體、我則厭之、如厭其姊、