和合本
他們就露了他的下體,擄掠他的兒女,用刀殺了他,使他在婦女中留下臭名,因他們向他施行審判。
當代聖經譯本
他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這些人露出她的下體,擄去她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中有了臭名,因為他們向她施行懲罰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們把她剝光,抓住她的兒女,然後用劍刺死她。她悲慘的結局成為婦女們的笑柄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們就露了她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。
CNET中譯本
他們就露了她的赤身,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、