和合本
因此,我將他交在他所愛的人手中,就是他所戀愛的亞述人手中。

當代聖經譯本
因此,我把她交在她所戀慕的亞述人手裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此我把她交在她的愛人手裡,就是她所戀慕的亞述人手裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我把她交給她所迷戀的亞述情郎。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。

CNET中譯本
因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我付之於其情人亞述族手、