和合本
他們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。他們在那裡作處女的時候,有人擁抱他們的懷,撫摸他們的乳。
當代聖經譯本
她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們的乳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
她們在埃及行邪淫,在幼年的時候行了邪淫,在那裡她們的胸被人撫摩;在那裡她們處女的乳房被人撫弄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
她們年輕時淪落為妓女,讓人玩弄乳房,失去了童貞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裡作處女的時候,有人擦她們的乳頭,撫摸她們的乳。
CNET中譯本
她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裡,有人撫摸她們的胸,撫摸她們處女的乳房。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當其少年、在埃及行淫、為男擁抱、摩撫厥乳、