和合本
其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
當代聖經譯本
你的先知對他們說虛假的異象和占卜,像用白灰刷牆一樣掩蓋他們的罪惡,說,耶和華這樣說,其實耶和華沒有說。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:『主耶和華這樣說』,其實當時耶和華並沒有說話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
先知為他們掩飾罪惡,好像人用石灰水粉刷牆壁。他們的異象是幻象;他們的預言是謊言。他們自稱在傳達至高上主的話,其實,我─上主並沒有對他們說話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
CNET中譯本
其中的先知為他們用石灰水抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所佔妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、