和合本
神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。

當代聖經譯本
上帝就造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了,感到滿意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是, 神創造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。 神看這是好的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是上帝創造了巨大的海獸,水裡的各種各類動物,和天空的各種各類飛鳥。上帝看這些動物是好的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝就造出巨鯨和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看著是好的。

CNET中譯本
 神就造出大海洋生物,和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。 神看著是好的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂造巨魚、暨水中所滋生之動物、各從其類、又造羽族、各從其類、上帝視之為善、