和合本
「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。

當代聖經譯本
「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致他們當場死亡,他必須受懲罰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「凡用棍子擊打奴隸,無論男奴或女奴,以致奴隸立刻死亡的,必須受罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「人若用棍子打僕人或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。

CNET中譯本
「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、