和合本
「人子啊,要發預言說:主耶和華論到亞捫人和他們的凌辱,吩咐我如此說:有刀,有拔出來的刀,已經擦亮,為行殺戮,使他像閃電以行吞滅。

當代聖經譯本
「人子啊,你要說有關亞捫人及其恥辱的預言,告訴他們,主耶和華說,『有刀,有刀已出鞘,為要殺戮;它亮如閃電,要行毀滅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「人子啊!你要說預言:論到亞捫人和他們的侮辱,主耶和華這樣說:『你要說:有一把刀,有一把刀拔出來,是為要殺戮;擦亮,是為要毀滅,為要閃爍發光。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「必朽的人哪,你要說預言;你要宣佈我─至高的上主向侮辱以色列的亞捫人說的話。你要告訴他們:『殺人的劍已經準備好了;劍已擦亮,像閃電發光,要殺人了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「人子啊,要發預言說:主耶和華論到亞捫人和他們的凌辱,吩咐我如此說:有刀,有拔出來的刀,已經擦亮,為行殺戮,使他像閃電以行吞滅。

CNET中譯本
「人子啊,要發預言說:『主耶和華論到亞捫人和他們的凌辱,說:「『有刀,有拔出來的刀,為要殺戮,擦亮,為行毀滅,為要閃爍發光。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟爾人子、當預言云、主耶和華論亞捫人、及其侮辱之言曰、有刃出鞘、磨光殺戮、猶如閃電、以行吞滅、