和合本
你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
當代聖經譯本
你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,審判你的日子來了。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你這該死、邪惡的以色列王啊!你的日子到了,最後懲罰的時刻到了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你這邪惡該死的以色列領袖啊,你的終局到了;你要面對最後懲罰的日子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你這褻瀆我、行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
CNET中譯本
「『你這褻瀆行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
行惡重傷之以色列君乎、爾日屆矣、罰罪之期至矣、