和合本
主耶和華如此說:「因你們的過犯顯露,使你們的罪孽被記念,以致你們的罪惡在行為上都彰顯出來;又因你們被記念,就被捉住。

當代聖經譯本
「主耶和華說,『因為你們的過犯昭然若揭,你們的罪惡表露無遺,因此,你們必遭擄掠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,主耶和華這樣說:『你們的過犯顯露,你們的罪在你們的一切行為上給人看見;以致你們的罪孽被想起。你們既被想起,就要被人用手擄去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這就是我─至高的上主說的話。你們的罪過被揭發了。人人都知道你們罪孽深重,每一個行動都顯露出罪惡。你們一定要受懲罰;我要把你們交給敵人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主耶和華如此說:「因你們的過犯顯露,使你們的罪孽被記念,以致你們的罪惡在行為上都彰顯出來;又因你們被記念,就被捉住。

CNET中譯本
「主耶和華如此說:『因你們的過犯顯露,使你們的罪孽被記念,以至你們的罪惡在行為上都彰顯出來。又因你們被記念,就被捉住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華曰、因爾使罪見憶、愆尤昭彰、諸行顯爾之惡、爾既見憶、必為其手所獲、