和合本
你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。
當代聖經譯本
一條路通往亞捫的拉巴城,一條路通往猶大的堅城耶路撒冷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要定出一條路,使刀臨到亞捫的拉巴,又要定出另一條路,使刀臨到猶大,攻擊堅固城耶路撒冷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
一條指向亞捫的拉巴城,一條指向猶大,通往有鞏固防衛的耶路撒冷城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。
CNET中譯本
你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大內的耶路撒冷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
所繪之途、一使刃至亞捫族之拉巴、一使刃至猶大之耶路撒冷堅城、