和合本
有試驗的事;若那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢?這是主耶和華說的。
當代聖經譯本
這刀必試驗他們,這刀所鄙視的權杖若不復存在,怎麼辦呢?這是主耶和華說的。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為考驗必要來到,你為什麼要藐視那管教的杖呢?這事必不得成功。這是主耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我在考驗我的子民;如果他們不悔改,災難必定臨到他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有試驗的事;若刀劍使那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢?這是主耶和華說的。
CNET中譯本
「『有試驗的事,若那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢?這是主耶和華說的。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主耶和華曰、有試鍊焉、輕藐之杖、如歸烏有、將若之何、