和合本
對以色列地說,耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。

當代聖經譯本
告訴以色列,耶和華這樣說,『我要與你為敵,我要拔刀將你那裡的義人和惡人一同消滅,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要對以色列地說:『耶和華這樣說:看哪!我要攻擊你;我要拔刀出鞘,把義人和惡人都從你那裡剪除。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我─上主這樣說:我要敵對你們;我要拔出劍來殺你們,無論好人壞人都殺光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對以色列地說,耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。

CNET中譯本
對以色列地說:『耶和華如此說:我與你為敵。並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告以色列地雲、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、