和合本
「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下預言,攻擊以色列地。
當代聖經譯本
「人子啊,你要面向耶路撒冷,說預言斥責以色列和聖所,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「人子啊!你要面向耶路撒冷,向聖所發言,說預言攻擊以色列地,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他說:「必朽的人哪,你要面向耶路撒冷,斥責那些聖所。要警告以色列,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下言語,並預言攻擊以色列地。
CNET中譯本
「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所發言,說預言攻擊以色列地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人子歟、爾其面耶路撒冷、向聖所發言、對以色列地而預言、