和合本
對他們說,主耶和華如此說:當日我揀選以色列,向雅各家的後裔起誓,在埃及地將自己向他們顯現,說:我是耶和華你們的神。
當代聖經譯本
你要告訴他們,主耶和華這樣說,『我揀選以色列那日,曾向雅各家的後裔起誓,又在埃及向他們顯現,告訴他們我是他們的上帝耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
對他們說:『主耶和華這樣說:在我揀選以色列的日子,我向雅各家的後裔舉手起誓,又在埃及地向他們顯現。我向他們舉手起誓說:我是耶和華你們的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要轉告他們,我─至高的上主這樣說:我揀選以色列的時候,曾向他們發誓;我曾在埃及向他們啟示自己,發誓說:我是上主─你們的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
對他們說,主耶和華如此說:當日我揀選以色列,向雅各家的後裔起誓,在埃及地將自己向他們顯現,說:我是耶和華─你們的上帝。
CNET中譯本
對他們說:『主耶和華如此說:當日我揀選以色列,向雅各家的後裔起誓,在埃及地將自己向他們顯現說:「我是耶和華你們的 神。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又告之曰、主耶和華雲、我選以色列之日、誓於雅各家之裔、見於埃及地、曰、我乃爾之上帝耶和華、