和合本
人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,

當代聖經譯本
人子啊,你要審判他們?你要審判他們?要使他們知道他們祖先所做的可憎之事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人子啊,你要審問他們嗎?要審問他們嗎?你要使他們知道他們列祖那些可憎的事,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
必朽的人哪,你已經預備好要宣告他們的罪了嗎?宣告吧!叫他們記起他們的祖先所做那些可惡的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,

CNET中譯本
「人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人子歟、爾欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可惡之事、