和合本
他知道列國的宮殿,又使他們的城邑變為荒場;因他咆哮的聲音,遍地和其中所有的就都荒廢。
當代聖經譯本
牠夷平列國的堡壘, 使他們的城邑淪為廢墟, 遍地都因牠的咆哮而震驚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它拆毀了他們的城堡,使他們的城市荒涼;因它吼叫的聲音,地和其中所充滿的都驚恐。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠破壞城堡,摧毀城市;牠一咆哮,全地的人都驚慌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
牠知道列國荒涼的宮殿,又使他們的城邑變為荒場;因牠咆哮的聲音,遍地和其中所有的就都荒廢。
CNET中譯本
牠摧毀他們的城堡,又使他們的城邑變為荒場,因牠咆哮的聲音,遍地和其中所有的就都驚惶。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
毀其宮室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、