和合本
說:你的母親是什麼呢?是個母獅子,蹲伏在獅子中間,在少壯獅子中養育小獅子。
當代聖經譯本
說, 『你的母親像什麼? 她就像獅群中的母獅, 臥在雄壯的獅子中養育幼獅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
說:『你的母親是什麼?是獅子群中的母獅,它臥在少壯獅子群中,養育它的小獅子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你母親是母獅,蹲伏在雄獅群中;牠在凶猛的雄獅群中把小獅子養大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說:你的母親是什麼呢?是個母獅子,蹲伏在獅子中間,在少壯獅子中養育小獅子。
CNET中譯本
說:「『你的母親是甚麼呢?是個母獅子,蹲伏在獅子中間,養育小獅子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、