和合本
你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
當代聖經譯本
你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要把你們所犯的一切罪過棄掉,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為什麼要滅亡呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要拋棄你們所做的一切壞事,換一個新的心,新的靈!以色列人哪,何必死亡呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自作一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
CNET中譯本
你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、