和合本
若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。

當代聖經譯本
倘若有人娶了奴婢為妻,後來又另娶,他還是要照常供給她飯食和衣服,並履行同房的義務。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果他另娶一個妻子,那麼,對她的飲食、衣著和性的需要,仍然不可減少。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
若有人娶了第二個妻子,他對第一個妻子必須像以前一樣供給食物,衣服,和性的需要,不可減少。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。

CNET中譯本
主人若另娶一個,那女子的吃食、衣服並好合的事,仍不可減少。。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若別有所娶、則其衣食之資、好合之誼、不可闕如、