和合本
「你們還說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們當聽,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?

當代聖經譯本
「你們說,主這樣做不公平。以色列人啊,你們聽著,是我的做法不公平呢?還是你們的做法不公平呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們還說:『主所行的不公平。』以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「但是你們說:『主這樣做是不對的!』以色列人哪,留心聽我解釋吧!你們以為我的做法不對嗎?其實,你們的做法才不對!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們還說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們當聽,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?

CNET中譯本
「你們還說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們當聽,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟爾曹雲、主道不公、以色列家其聽之、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、