和合本
未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻,
當代聖經譯本
他不肯在山上吃祭偶像之物,不拜以色列人的偶像,不玷污別人的妻子,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他不在山上吃祭肉,眼目不仰望以色列家的偶像,不玷污鄰舍的妻子;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他不拜以色列人的偶像,不在山上神廟吃祭肉。他不誘拐別人的妻子,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻,
CNET中譯本
他未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不食於山、不瞻仰以色列家之偶像、不污其鄰之妻、