和合本
「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便懼怕(有古卷:思量),不照樣去做;

當代聖經譯本
「倘若這不肖子有一個好兒子,他看見父親的所作所為,不願步父親的後塵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「他若生一個兒子,這兒子看見他父親所犯的一切罪,他雖然看見了,卻不照樣去作:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「假定這個人有一個兒子,他看見父親一切的罪惡,卻不隨從父親的壞榜樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便思量,不照樣去做;

CNET中譯本
「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪,便思量,不照樣去做。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
設斯人生子、見父所犯諸罪、則懼、而不效之、