和合本
「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰舍的妻,
當代聖經譯本
「倘若這人生了一個不肖子,兇殘暴戾,殺人搶劫,無惡不作,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「他若是生一個兒子,是個強暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件惡事
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「假定這個人有一個兒子,他搶劫,殺人,做他父親從來沒有做過的壞事。他在山上神廟吃祭肉,誘拐別人的妻子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,
CNET中譯本
「他若生一個兒子作強盜,是流人血的,又行以上的惡事
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
設其人生子為盜、而流人血、行上所言之惡、