和合本
主耶和華說:「我指著我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。
當代聖經譯本
主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你們在以色列必不再用這句話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我指著我的永生起誓:你們在以色列中必不再引用這俗語了。這是主耶和華的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
至高的上主這樣說:「我指著我永恆的生命發誓:以色列境內絕不再流傳這句俗語。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
主耶和華說:「我指著我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。
CNET中譯本
「主耶和華說,我指著我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主耶和華曰、我指己生而誓、爾在以色列中、勿復用此諺、