和合本
就漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹。其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝子,發出小枝。

當代聖經譯本
樹苗很快發了芽,成了向四面蔓延的矮小葡萄樹,根深葉茂,枝子向著鷹伸展開去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它生長起來,成了一棵矮小而蔓延的葡萄樹;樹上的枝子向著那鷹,樹根在它以下。這樣,它就成了一棵葡萄樹,生出枝子,長出嫩芽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這棵樹發芽生長,成了一棵低矮,向四面伸展的葡萄樹。它的枝子伸向老鷹,樹根深深扎下,成為枝葉蔓延的葡萄樹。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹。其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝子,發出小枝。

CNET中譯本
它就漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹;其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝子,發出小枝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
日漸長而成樹、低榦蔓延、枝向乎鷹、根盤於下、發枝出條、