和合本
就是折去香柏樹儘尖的嫩枝,叼到貿易之地,放在買賣城中;
當代聖經譯本
叼到一個商賈雲集的城市,栽在那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它啄斷樹頂的嫩枝,把它帶到貿易之地,栽種在商人的城裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
把它帶到商業中心,生意興隆的城市。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就是折去香柏樹儘尖的嫩枝,叼到貿易之地,放在買賣城中;
CNET中譯本
就是折去香柏樹儘尖的嫩枝,叼到貿易之地,放在買賣城中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
折其杪之柔條、移於貿易之地、置於商賈之邑、