和合本
「我必叫他們被擄的歸回,就是叫所多瑪和他的眾女,撒瑪利亞和他的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
當代聖經譯本
「『然而,我要使所多瑪、撒瑪利亞及她們的女兒們復興,並使你一同復興,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「『我要使所多瑪和她的女兒們,撒瑪利亞和她的女兒們從苦境中轉回,我也要使你們跟她們一起轉回,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主對耶路撒冷說:「我要使所多瑪和撒馬利亞以及周圍的村鎮重新繁榮。我也要使你復興起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒瑪利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
CNET中譯本
「『我必叫她們歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女(並你們中間的),都要歸回,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、