和合本
哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。
當代聖經譯本
你這蕩婦,寧願跟外人淫亂,也不愛自己的丈夫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你這淫亂的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是你不像妓女只為金錢賣身;你是淫婦,寧願跟外人私通,不愛自己的丈夫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。
CNET中譯本
「『哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人不接丈夫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為婦而行淫乎、背夫而私人乎、