和合本
「只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。

當代聖經譯本
「『你卻仗著自己的美貌和名聲縱情淫亂,與所有過路的人苟合。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「『可是你倚仗你的美麗,又憑著你的名聲去行淫;你向每一個過路的人縱情淫亂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「但是你竟利用自己的美貌和名氣放蕩縱情,來者不拒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。

CNET中譯本
「『只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟爾恃己豔麗、名譽洋溢、遂縱淫慾、過者則與行淫、為其所有、