和合本
雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救。
當代聖經譯本
縱然這三個義人在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能自己得救。這是主耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
即使有這三個人在其中,我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我─至高的上主指著我永恆的生命發誓,即使那三個人住在那裡,他們也救不了自己的兒女;他們只能救自己。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救。
CNET中譯本
雖有這三人在其中,主耶和華說,我指著我的永生起誓,他們連兒女都不能救,只能救自己。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、主耶和華言之矣、