和合本
我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
當代聖經譯本
倘若我使猛獸在那裡橫行、肆虐,以致那裡荒涼、人蹤絕跡,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果我使猛獸經過那地,蹂躪那地,使它荒涼,以致因為這些獸的緣故,沒有人敢經過;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「我若使野獸橫行那地方,殺害居民,叫人害怕,不敢經過那裡,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
CNET中譯本
「我若使惡獸經過,糟踐那地,使地荒涼,以至因這些獸,人都不敢經過。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我若使暴獸經於其地、而毀壞之、致成荒蕪、因獸之故、無人過之、