和合本
因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。
當代聖經譯本
因為他們欺騙我的子民說,『平安!』其實並沒有平安,就像有人築了一道薄牆,用白灰加以粉飾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為他們迷惑了我的子民,說:『平安了。』其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「先知哄騙我的子民,說:『平安!』其實並沒有平安。我的子民用石頭堆砌的牆,先知刷上白灰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。
CNET中譯本
「『因為他們誘惑我的百姓說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起薄牆,他們用石灰水抹上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人築垣墉、彼以不堅之泥塗之、